Chapter 1.1:
My first estimate:
Example: よ - yo
も.ち - mo.chi
In german there are just single letters: A, B, C, D, E, ...
Example: C - Ce
B - Be
Z - Zet
The same applies to the hiragana
あ - A
え - E
い - I
お - O
う - U
The Second thing I can right now criticize is that there are no explanations for the basics. So one of the first big questions to me was "When do I use hiragana and when katakana?".
Now I know ... but this later.
So...Rosetta Stone. Maybe some of you know it. It is a software for learning languages by using the immersion method. It means that there are no german translations, just japanese. The company suggests the success of the method by a similar behavior as learning in young children. So there are just pictures of different things and situations. It begins with intuitive clicking on the right images. Later it becomes a kind of combinatorial quiz. There are different levels of how intense you want to learn. I opted for the full-year curiculum. This means that a large part of learning success is based to the frequent repetition of the exercises.
The first contact with this software I got from a friend. He was so enthusiastic that he asked me to complete a lesson Turkish. He wanted to show me that I will record immediately a success. And so it was.
The more I was amazed that it works at the Japanese. I'm still in the early stages. Therefore, I can not really judge the effectiveness of the program objectively.
My first estimate:
I have passed the full first lesson and there are so much more hiragana I still don't know. I think one of the first things is (even of I wrote exactly the opposite in my last post) to learn hiragana as fast as possible (I changed a bit my mind on it because I started this week to learn the first Kanjis - you see this is a diary-like description off my experiences in learning japanese), because there will be so much more Kanjis to learn and hiragana is so needed for Furigana. And it is not so difficult because it is just like an alphabetic system. The only difference is that there are usually syllables instead of individual sounds. At least it seems that way because a hiragana symbol is translated into Romanji as a syllable.
Example: よ - yo
も.ち - mo.chi
In german there are just single letters: A, B, C, D, E, ...
But on second glance, this is not a problem, because you could also translate german letters into Romanji.
Example: C - Ce
B - Be
Z - Zet
Looked at this way, the japanese hiragana is a sound-aplphabet. So one reads it how to speak it. In this way the German aphabet would look like this:
A, Be, Ce, De, E, Ef, Ge, Ha, I, Jot, Ka, El, Em, En, O, Pe, Qu, Er, Es, Te, U, Fau, We, Ix, Ypsilon, Zet
{I think I know that in Germany now the children are beginning to learn to write in this way, because this is much more didactic.}
So when I noticed this I quickly realized that in japanese vovels exist like in german.
A, E, I, O, U are ther german vovels. They are just louds and have no syllable character.
The same applies to the hiragana
あ - A
え - E
い - I
お - O
う - U
Maybe there should be just for learning hiragana extra exercises. Because I think it is basically to learn these acpects of a language to really understand it.
The Second thing I can right now criticize is that there are no explanations for the basics. So one of the first big questions to me was "When do I use hiragana and when katakana?".
There is nothing in Rosetta Stone that could give you the answere.
Now I know ... but this later.
At this point it is clear to me that this program will not only lead to an absolute success. So I try to supplement my learning process in various ways to go as fast as possible to good results.
In the next chapter I will still continue to employ me anyway with Rosetta Stone and previous successes.
wondering whether i can find rosetta stone in my place..
AntwortenLöschenthis is good, keep up some good stories..
i'm looking forward it :)